翻訳家が案内する世界の詩と日本の詩の冊子「て、わた し 第4号 特集:我々はどこから来たのか、我々は何者か」

「て、わた し 第4号 我々はどこから来たのか、我々は何者か」¥1000+税

「日本の詩×世界の詩」がキャッチフレーズの詩の冊子、「て、わた し」。
4号の特集は、「我々はどこにから来たのか、我々は何者か」。
「映え」は、しないけど、ぜひ手にとって、しばし言葉と向き合って、その深さや重さを感じていただきたい冊子です。

ーー今号のかいせつ

日本と世界の一流の書き手を対バンのように並べて紹介します。

たったいま世界で書かれている言葉に、
日本語で触れられる機会は多くありません。
日本で書かれている言葉が世界でどんな位置にあるのかを
知る機会もほとんどありません。

私たちは今を生きる世界の文学を
すぐれたイラストと共に日本の文学に連れ出します
ーーーーー

この号では対バン形式で、たとえば、歌人の瀬戸夏子、詩人でリーディングやナレーションや読み聞かせなど声の活動を行う韓国から日本に帰化したyae、そして10才で韓国からカナダに渡り、英語を習得して詩作を行うようになった若き詩人で研究者のエミリー・ジョンミン・ユンの三者三様の作品を並べて、日本ー韓国ーカナダと時代や国や言葉を横断しながら、固有の文化の中で/異文化間の間で生きる困難や言葉の力を際立たせます。

ほかにも、ポエトリー・リーディングやその周辺の表現をする詩人三木悠莉×英国在住のフランスの詩人パスカル・プティ、詩人井坂洋子×FtXの詩人ケイレブ・レイ。キャンドリリの組み合わせで作品を紹介し、訳者の解説や、作家にまつわるエッセイを収録しています。

A5判60pages

異言語、異文化の3種のセッションの一部はこちらで試し読みできます。